Бегущая строка • Современная школа-лицей – это место, где ребенок накапливает опыт широкого знания ru
Авторизация
AA+
КГУ "ОСШ №122 ОТДЕЛА ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА КОСТАНАЯ" УПРАВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ АКИМАТА КОСТАНАЙСКОЙ ОБЛАСТИ
Бегущая строка • Современная школа-лицей – это место, где ребенок накапливает опыт широкого знания ru
КГУ "ОСШ №122 ОТДЕЛА ОБРАЗОВАНИЯ ГОРОДА КОСТАНАЯ" УПРАВЛЕНИЯ ОБРАЗОВАНИЯ АКИМАТА КОСТАНАЙСКОЙ ОБЛАСТИ
AA+
+7 (777) 777-77-77

Notice: Undefined index: headerType in /var/www/vhosts/122.edu.kz/httpdocs/templates/shkola_it/html/mod_btn/authMobileDropdown.php on line 20
Вход в аккаунт

«Язык народа - сокровище, которое сохраняет, передает из поколения в поколение эпохи, пережитые этим народом, его мировоззрение, кругозор, мечты, радости и чаяния, - словом, все волнующие его душу моменты», - писал выдающийся казахский писатель, педагог, психолог и просветитель Жусипбек Аймауытов.

Корни казахского алфавита идут из глубокого прошлого: VI - VII вв. - это раннее средневековье. В этот период на Евразийском континенте возникло и начало использоваться древнетюркское руническое письмо известное науке как «Орхоно - енисейские письмена». Это один из самых древних алфавитов в истории человечества. В V - XV веках тюркский язык был языком межнационального общения на значительной территории Евразийского континента. К примеру, все официальные документы и международные переписки Золотой Орды велись в основном на тюркском языке. Когда казахский  народ принял ислам, использование рунической письменности начало постепенно снижаться, началось распространение арабского языка и арабского алфавита. С Х по ХХ век, в течение 900 лет на территории Казахстана использовался арабский алфавит. 7 августа 1929 года Президиум Центрального исполнительного комитета СССР и Совета народных комиссаров СССР принял постановление о внедрении «Единого тюркского алфавита» на основе латиницы. Письменность на основе латинского алфавита использовалась с 1929 года по 1940 год, затем случился переход на кириллицу. 13 ноября 1940 года был принят Закон «О переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики». Таким образом, история перевода казахского алфавита на тот или иной алфавит диктовалась определенными политическими мотивами».     Перевод казахского языка на латиницу удовлетворяет и несколько идеологических задач.

Во-первых, он укладывается в глобальный модернизационный контекст, делает страну частью современного цифрового мира, который сегодня в основном пишет на латинице. Во - вторых, Казахстан, являясь неотъемлемой частью евразийского пространства, в культурно-историческом плане является государством тюркского мира.

Переход казахского языка на латинскую графику в основном воспринимается как прогрессивный шаг, нацеленный на модернизацию сознания казахстанцев и расширяющий коммуникативные горизонты общества. С введением латиницы предполагается ускорение экономического развития и усиление конкурентоспособного потенциала.Переход к латинскому алфавиту - это способ расширить горизонты казахстанской нации, интегрироваться в мировую цивилизацию и трансформировать общенациональную идею «Мәңгілік Ел». Латиница ускорит развитие Казахстана, так как она доминирует в современном коммуникационном пространстве. Это важный шаг на пути во вхождение в 30 - ку конкурентоспособных стран мира.

Учитель начальных классов: Иванова Светлана Николаевна